துரியோதனன் சூழ்ச்சிச் சருக்கம்
1.பிரம்ம ஸ்துதிநொண்டிச் சிந்து
ஓ மெனப் பெரியோர் கள்-என்றும்
ஓதுவ தாய் வினை மோதுவ தாய்,
தீமைகள் மாய்ப்பது வாய்,-துயர்
தேய்ப்பது வாய்,நலம் வாய்ப்பது வாய்,
நாமமும் உருவும் அற்றே-மனம்
நாடரி தாய்ப்புந்தி தேடரி தாய்,
ஆமெனும் பொருளனைத் தாய்,-வெறும்
அறிவுடன் ஆனந்த இயல்புடைத் தாய்;
You have neither name nor form.
ReplyDeleteThe mind cannot reach You;
Intellect cannot grasp You.
You are That (Tat)—the ultimate truth—
Pure consciousness, inherently blissful.
तुम्हारा न कोई नाम है, न कोई रूप।
ReplyDeleteमन तुम तक पहुँच नहीं सकता;
बुद्धि तुम्हें समझ नहीं सकती।
तुम वही हो (तत) — परम सत्य।
शुद्ध चैतन्य, स्वभावतः आनन्दस्वरूप।
Formless Flame
ReplyDeleteYou have no name, no face, no sound,
Yet in all hearts, You are profound.
No thought can reach, no word define,
The Truth that is, forever mine.
No mind can trace Your silent grace,
No reason grasp Your boundless space.
You are the That, the One, the Whole—
Pure Consciousness, the deathless soul.
Not born, not gone, nor made of clay,
But joy that dawns when self melts away.
Beyond the stars, beyond the sky,
Yet closer still than breath or sigh.
A flame that burns without a wick,
A truth that time can never trick.
In stillness vast, in bliss complete,
I find in You my Self's retreat.